引自:光棍天堂网影院发行:2024-09-12 12:54观看:1535
莫斯科郊外的晚上正片
上海市翻译协会3日宣布,翻译出版了包括《</0>》在内的近2000首世界各地歌曲的翻译家薛凡,因医疗无效于2日晚在上海去世,享年88岁。薛凡生于1934年9月,1953年开始在杂志上出版俄文歌曲的中文译本。1957年,他公开发布了他个人翻译的“莫斯科郊外的晚上”的中文版歌词。在23岁的时候,他就已经展示了自己的才华——薛凡曾经学习过俄语,后来自学了英语、日语和其他语言。在他的翻译歌曲目录中,还有《雪绒花》、《红河谷》和《草帽歌》等歌曲。2012年,经典音乐剧《猫》的第一个中文版本在上海发行,流行歌曲《回忆》的翻译也由薛凡撰写。薛凡曾担任中国作家协会、中国音乐家协会和中国翻译家协会会员,中俄友好协会全国理事,上海师范大学客座教授。我们主要从事外国歌曲的翻译、介绍和研究,翻译并出版了来自世界各国的近2000首歌曲。我们编辑出版了30多部外国歌曲集,包括《1917-1991年俄苏经典歌曲集》、《俄罗斯民歌珍品》、《俄苏合唱珍品》、“世界流行合唱珍品”、“世界电影500首经典歌曲”、“奥斯卡获奖电影歌曲集”、“欧美音乐剧精选歌曲集”等。薛凡翻译出版的最受欢迎的作品是“莫斯科郊外的晚上”。薛凡曾在一次采访中透露,在翻译“莫斯科郊外的晚上”时,一开始有几个翻译不令人满意。一天晚上,看完一场歌剧表演后,他走在淮海西路上,听到一首悦耳的钢琴声从某栋楼里飘出来。他聚精会神地听着,那是肖邦的《降E大调夜曲》。我年轻的时候也练习过,不知怎么地,我想象这位音乐家一定是个年轻女孩。在那个宁静的夏夜,悠扬的琴声有着神秘而甜蜜的含义。“后来,当他半夜回到家时,他仍然没有睡着,捡起了躺在桌子上的未完成的《莫斯科郊外的晚上》草稿。突然,他的灵感激增,他在短短一个小时内就把这首歌翻译成了一个清晰的剧本。不久之后,北京的《宋》和上海的《广播歌曲选》都发布了他的《0]》翻译版本,这首歌至今仍广为流传。薛凡获得了俄罗斯联邦的六项表彰,包括1997年叶利钦总统亲自颁发的国家“友谊奖章”,1999年的“俄中友谊奖章”以及“中俄友谊奖章”和“倪奥斯特洛夫斯基”。2007年获中国政府金质奖章,2009年获“发展俄中关系功勋奖章”。2005年,他被中国翻译协会授予高级翻译家荣誉称号。2022年获得中国翻译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”。